ENGLISH  ARABIC
  • LinkedIn
  • Skype
  • Skype
  • Subcribe to Our RSS Feed
Tagged with "QA Checker Archives - Translation Deals Ltd."
Translation Deals Ltd. QA Checker Archives - Translation Deals Ltd. Average rating: 4.0, based on 65779 reviews

Localization Solutions

Dec 13, 2014   //   by ADMIN   //    //  No Comments

All of our translators are native speakers with several years of translation experience. We all have excellent command of multiple localization CAT tools. We deal in these fields.

Technical:-

We deal with all needed documents relating to all products as user manuals, user interface and brochures… etc. with major Companies such as:-

IT services:

Hardware

  • Computers
  • Laptops
  • Mobile phone
  • Scanners
  • IPads
  • Ipods
  • TV & Radio device
  • Cammers
  • Monitors
  • Printer

Software

  • Microsoft products
  • Avira Products
  • MacAfee products

Localization

 

Automotive such as:

  • Caterpillar
  • GM Compan
  • KIA Company
  • Hyundai Compan
  • Nissan Company
  • Ghabbour Group

Mobile phones:

  • Apple
  • Nokia
  • Samsung
  • HTC
  • Motorola
  • Blackberry

Website Localization And Designing:-

We handle all extensions of website localization. (HTM – HTML – PHP – ASP – XML – XHTML)

- The use of graphics applications to localize graphic elements, multimedia presentations, flash and video components.

- The use of expert translators who specialize in the subject matter of your website, making sure you receive the richest translation of your content – including copywriting where needed.

Website Localization Services

Some of the many guidelines of our website localization process include: 

1.The creation of style guides and glossaries.
2. The use of graphics applications to localize graphic elements, multimedia presentations, flash and video components. 
3. The use of expert translators who specialize in the subject matter of your website, making sure you receive the richest translation of your content – including copywriting where needed.

The CAT tools we use in our work:-

  • Trados Packages (2007, 2011, 2014)
  • SDLX Solution
  • SDL Passolo
  • Workspace tool
  • MemoQ too
  • Idiom tool for translation solutions
  • Helium tool for translation
  • Search & Replace
  • SDL Multiterm
  • Wordfast tool for translatio
  • DejaVu tool
  • Across tool
  • QA Checker
  • Xbench for assuring quality revisio

The Quality Process we use

1. Project Analysis

The first step for most translation projects is the cost estimate (quote), which entails a full analysis to obtain an accurate word count for translation. This not only requires a complete set of source files with text content, but also a complete set of graphics files (screen captures and/or illustrations).

2. Project Preparation

The pre-processing stage starts by identifying translatable elements, and then, either locking the source code or exporting the elements to a separate file. The result of that stage, in addition to the glossary, style guide and additional contextual elements, is the localization kit, which is a guide to translators throughout their work on localization projects.

3. Production

We select the most appropriate people, from our professional translators, DTP or engineers, to carry out the task assigned.

4. Quality Assurance

Translation-Deals linguistic experts undertake a full review of the translated files linguistically and make sure that it faithfully reflects the meaning of the texts in their original version. In this stage, our technical team members have the responsibility of reviewing DTP and the technical tasks.

5. Project Delivery

The Project Manager verifies the final work prior to delivery and confirms that all instructions have been followed.

6. Client’s Follow-up

We implement all updates, objective feedback comments and suggestions from our clients after the project delivery.

 

Quality Assurance:-

Linguistic QA

Our linguistic experts make sure that all texts have been translated correctly and culturally adapted to the target audience. They also check that the style and formatting comply with the style guide. Special attention is given to indexing and its conformance to localized documentation.

Functional QA – Website Localization

Web authors/reviewers will ensure that the original code has remained intact and that the format has been maintained to resemble the source files.

Functional QA – Software and Help Localization

Our experts thoroughly check and test the software’s functionality in all required environments, and handle any GUI issues, such as dialog box resizing.

 

Localization Tools Translation Deals Ltd. Average rating: 4.3, based on 20779 reviews